Автор: Stasyuk Eugene 112 Мітки: 02.05.2022

Працюючи над створенням теми на WordPress, ми досить часто стикаємося з такими написами як “завантажити ще, автор, мітки” і т.д. Наприклад, як у моєму блозі:

Пример записей

Добре, коли сайт однією мовою. Тоді з ними робити нічого і не потрібно. Але що робити, коли сайт мультимовний.

Якщо замовнику в переспективі немає потреби у майбутньому змінювати їх назви, тоді й сенсу виводити для редагування в адмінку їх також немає.

На просторах інтернету досить багато інформації, в якій фігурує використання програми Poedit. Але є набагато витонченіший спосіб. Для цього нам знадобиться плагін Loco Translate. Дане доповнення дуже корисне у використанні – завдяки йому можна перекладати не тільки записи тем, але й плагінів. Але сьогодні поговоримо про переклад теми.

За підказку в цьому питанні окреме дякую Олександру Мотцу. Він саме й навів мене цим способом.

Тут я не сильно вдаватимуся в теорію. Зосередимося безпосередньо на процесі.

Етапи:

  1. У файлах з темою необхідні нам записи поміщаємо в одну з цих функцій _e(), __(); Різниця між цими функціями лише в тому, що _e() відразу виводить текст на сторінці, а __() тільки його отримує (тому для виводу тексту перекладу потрібно використовувати echo).
    _e('Author', 'my-site');
    echo __('Author', 'my-site');

    Функції мають два аргументи: Перший – текст який перекладатимемо (обов’язковий). Другий: ID перекладу. Область визначення перекладу, позначається назвою, яка потім стане ідентифікатором PHP (необов’язковий).
    Функции

  2. Завантажуємо до себе на сайт плагін Loco Translate
  3. В адмін-панелі в лівому меню знаходимо пункт Loco Translate, наводимо на нього мишкою та клацаємо на пункт Теми.В меню
  4. Ми опинилися на сторінці, де виведені всі завантажені теми, які нам доступні для використання на сайті. Вибираємо поточну тему. У цьому випадку це тема під назвою “My”Темы
  5. Перш ніж переходити до наступного етапу, рекомендую в папці з темою створити директорію під назвою languages. Тут ми будемо зберігати всі файли, які пов’язані з перекладом нашої теми.languages
  6. Після пункту 4, якщо ви створюєте тему з нуля, то швидше за все на сторінці вас зустріне ось таке повідомлення – Не знайдено перекладів для “name”. Тому наступним кроком клацаємо на напис вище “Створити шаблон”.
    Нет-шаблона Таким чином плагін просканує нашу тему і всі написи, які ми оголосили в темі з використанням функцій у пункті 1, виведе у файл у .pot форматі – це буде шаблон для перекладів без самого перекладу.
  7. Далі ми створюємо безпосередньо переклад записів. Клацаємо на напис “Нова мова”.Новый язык
  8. У цьому вікні налаштовуємо мову на яку перекладатимемо і місце куди зберігатимемо файл перекладу (У моєму випадку ми перекладаємо тему на українську мову і зберігаємо файл у папку languages).Настройки языкаЗакінчивши з цим, клацаємо внизу на кнопку “Почати переклад”. Результатом цього кроку у нас будуть два файли перекладу у форматі .po та .mo.
  9. Далі ми знаходимо написи, які ми будемо перекладати. В області зі списком написів знаходимо потрібну та клацаємо по ній. У нас будуть доступні два поля внизу: перше це те, як відображається напис у темі, друге – те, як цей напис повинен буде відображатися в перекладі. Власне, у другому полі і вводимо потрібний нам переклад і зберігаємо зміни. Всі інші написи ми перекладаємо таким самим способом.
    перевод
  10. Останній штрих – це завантажити файл перекладу теми (.mo). Робимо ми це за допомогою функції load_theme_textdomain() яка буде використовується в хуку after_setup_theme. Цей код поміщаємо у файл теми functions.php:
    function my_theme_setup()
    {
    load_theme_textdomain('my-site', get_template_directory() . '/languages');
    }
    add_action('after_setup_theme', 'my_theme_setup');

Інші статті

Діапазон дат у WP_Query – виведення постів за meta_query wordpress

Діапазон дат у WP_Query – виведення постів за meta_query

Діапазон дат у WP_Query – виведення постів за meta_query

Клас WP_Query – це один з інструментів WordPress, який допомагає вивести пости за необхідними параметрами: категорії, сортування, діапазон дат тощо. Список параметрів досить пристойний. Детальніше з ними в документації можна ознайомитися тут: https://developer.wordpress.org/reference/classes/wp_query/ . Деякі параметри досить великі й іноді куди простіше розібратися в них, коли є готові приклади. І у мене якраз такий є. […]

Wp Favs – менеджер плагінів для WordPress

Wp Favs – менеджер плагінів для WordPress

Wp Favs – менеджер плагінів для WordPress

Коли ти на регулярній основі створюєш шаблони для WordPress, то стикаєшся з одним рутинним моментом, який забирає у тебе частину часу – завантаження та активація плагінів. Досить успішно цю проблему вирішує плагін WP Favs. Ви просто створюєте список плагінів, який ви регулярно використовуєте, і потім завантажуєте його до себе на сайт. Процес роботи з плагіном […]